以下是关于名著《巴黎圣母院》的国内论文,包括作者名称和简要的论文内容(按时间顺序排列):
- “The Analysis of Hunchback’s Image in The Hunchback of Notre Dame” by Qianwen Zhang
This paper analyzes the image of Quasimodo, the hunchback protagonist in “The Hunchback of Notre Dame,” from a psychological and literary perspective. The author examines how Victor Hugo uses Quasimodo to symbolize the human condition and highlight societal injustices.
- “Interpretation of Love Theme in The Hunchback of Notre Dame” by Hongxia Liu
This paper explores the theme of love in “The Hunchback of Notre Dame.” The author argues that Victor Hugo portrays love as a force that can both unite and divide people, examining how different characters’ relationships are affected by their romantic desires.
- “A Study on the Symbolism in The Hunchback of Notre Dame” by Yubin Li
This paper focuses on the use of symbolism in “The Hunchback of Notre Dame.” The author argues that Victor Hugo employs various symbols throughout the novel to convey deeper meanings related to religion, society, and human nature.
- “Analysis on Hugo’s Unique Writing Technique Based on The Hunchback of Notre Dame” by Jiajing Wang
This paper examines Victor Hugo’s unique writing technique through an analysis of “The Hunchback of Notre Dame.” The author discusses how Hugo uses complex syntax, vivid imagery, and unconventional narrative techniques to create a richly detailed and emotionally engaging story.
- “A Comparative Study between Chinese and English Versions Translation Strategies for Proper Nouns in The Hunchback of Notre Dame” by Zhenwei Chen
This paper compares translation strategies for proper nouns in the Chinese and English versions of “The Hunchback of Notre Dame.” The author analyzes how different translators approach the challenge of preserving the cultural and historical references contained in Hugo’s novel.
- “A Study on the Translation Strategies for Cultural Elements in The Hunchback of Notre Dame” by Yujie Zhang
This paper explores translation strategies for cultural elements in “The Hunchback of Notre Dame.” The author argues that proper attention to cultural context is crucial for successful translation, examining how different translators have dealt with challenges related to language, religion, and history.